1.“纵吾不往,子宁不来”的出处

2.诗经子衿原文及翻译

3.青青子佩出自哪里

4.“子衿悠悠书,不为相思苦”这句话什么意思

子衿原文_诗经子衿原文

倒叙手法:结构:重章叠句的复沓结构(不仅便于围绕同一旋律反复咏唱,而且在意义表达和修辞上,也具有很好的效果。)这首诗写一个女子在城楼上等候她的恋人,表达其思念之情。含义:末尾的内心独自,通过夸张修辞技巧,造成主观时间与客观时间的反差,从而将其强烈的思念情绪地表现了出来。

《国风·郑风·子衿》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,作者无名氏。全诗三章,每章四句。

原文如下:

青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?

青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?

挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。

译文如下:

青青的是你的衣领,悠悠的是我的思念。纵然我不曾去会你,难道你不把音信传?

青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去找你,难道你不能主动来?

来来往往张眼望啊,在这高高的城楼上。一天不见你的面啊,好像有三月那样长!

词句注释如下:

⑴子衿:周代读书人的服装。子,男子的美称,这里即指“你”。衿,即襟,衣领。

⑵悠悠:忧思不断的样子。

⑶宁(nìng):岂,难道。嗣(yí)音:寄传音讯。嗣,通“贻”,给、寄的意思 。

扩展资料:

关于此诗的背景,《毛诗序》曰:“《子衿》,刺学校废也,乱世则学校不修焉。”孔颖达疏:“郑国衰乱不修学校,学者分散,或去或留,故陈其留者恨责去者之辞,以刺学校之废也。经三章皆陈留者责去者之辞也。”朱熹《诗集传》云:“此亦*奔之诗。”

这些观点今人多不从。现代学者一般认为这是一首情歌。歌者热恋着一位青年,他们相约在城阙见面,但久等不至,歌者望眼欲穿,焦急地来回走动,埋怨情人不来赴约,更怪他不捎信来,于是唱出此诗寄托其情思。

百度百科——国风·郑风·子衿

“纵吾不往,子宁不来”的出处

诗经·子衿

青青子衿(jīn),悠悠我心。

纵我不往,子宁(nìng)不嗣(yi)音?

青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来?

挑(tiào)兮达(tà)兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮。

注释1.子:你,对男子的美称。2.衿:衣领。3.悠悠:指忧思深长不断。4.宁:难道。5.嗣音:传音讯。嗣:通“贻”“诒”,给、寄的意思。6.挑达:“挑”“达”都是欢跃的意思,即“跳哒”,独自来回走动蹦跶。7.城阙:城门楼。

串译你的衣领颜色青青,日夜让我思念在心。纵然我不能去和你相会,你怎么就不能来个信?你的佩玉颜色青青,日夜使我挂记在怀。纵然我不能去和你相会,你怎么不能自己来?徘徊焦急得心慌,苦苦想你,在城楼上蹦跶。若是一天不能见面,仿佛相隔三个月长。

赏读提示这是一首女子在城楼上等候、思念恋人的短歌。全诗用的是倒叙手法。前两章以“我”的口气自述怀人。“青青子衿”“青青子佩”是以恋人的衣饰借代恋人。对方的衣饰给她留下深刻印象使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会。可望穿秋水,也不见人影,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信来?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?第三章写此女子在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。全诗五十字不到,但女主人公等待恋人时焦灼万分的情状宛然如在眼前。这种艺术效果的获得在于运用了大量的心理描写。表现这个女子的动作行为仅用“挑”“达”二字,主要笔墨都用在刻画她的心理活动上。如前两章对恋人既全无音问、又不见人影的埋怨,末章“一日不见,如三月兮”的独白。两段埋怨之辞,以“纵我”与“子宁”对举,急盼之情中不无矜持之态,令人生出无限想象,可谓字少而意多。末尾的内心独白,通过夸张的修辞技巧造成主观时间与客观时间的反差,从而将其强烈的情绪心理形象地表现了出来,可谓因夸以成状,沿饰而得奇。

诵读时应充分揣摩年轻女子对心仪男子的等待期盼之情切。“怨”是情的深处,语气要体现出女子的怨气,女求男到了如此程度当是无以复加,感人至深了!“一日不见,如三月兮”是全诗的精髓,虽如白话,但“见”“盼”“等”“思”的意思都在里面,需要加重强调,卒章显志。

赏读提示1.青青子衿,悠悠我心。2.一日不见,如三月兮。

诗经子衿原文及翻译

“纵吾不往,子宁不来”出自先秦诗经《国风·郑风·子衿》.

原文:青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?

青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?

挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。

译文:

青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?

青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?

来来往往张眼望啊,在这高高城楼上啊。一天不见你的面啊,好像已有三月长啊!

:这首诗写一个女子在城楼上等候她的恋人。全诗三章,用倒叙手法。前两章以“我”的口气自述怀人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:“纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?”第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。

青青子佩出自哪里

子衿

青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?

青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?

挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮!

译文

青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。纵然我不曾去看你,你难道就不给我寄传音讯?

青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去看你,难道你就不能到我这来吗?

走来走去张眼望啊,在这高高的观楼上。一天不见你的面啊,好像有几个月那么长!

“子衿悠悠书,不为相思苦”这句话什么意思

青青子佩

出自《诗经》——《子衿》

《子衿》

青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音?

青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来?

挑兮达兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮。

注释:

子:男子的美称。

衿:衣领 悠悠:此指忧思深长不断。

宁:难道。 嗣音:传音讯。

挑达:独自来回走动。

城阙:城门楼。

译 文 :

青青的是你的衣领, 悠悠的是我的心境。 纵然我不曾去会你, 难道你就此断音信? 青青的是你的佩带, 悠悠的是我的情怀。 纵然我不曾去会你, 难道你不能主动来? 来来往往张眼望啊, 在这高高城楼上啊。 一天不见你的面呵, 好像已有三月长啊!

出自《诗经·郑风·子衿》的原文如下:

青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音!

青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来!

挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮!

释义:

子衿:你的衣领,最早指女子对心上人的爱称,后来指对知识分子、文人贤士的雅称。

悠悠:此指忧思深长不断。

译文如下:

你那青青的衣领,我悠悠牵挂的心。即使我不去找你,难道你就不给我消息了吗 你那青青的佩玉,我悠悠思念在怀。即使我不去找你,怎么你就不肯来找我呢? 我走来踱去多少趟啊,在这城门的楼台上。一天不能见到你啊,漫长得就像三个月一样。

意思如下:

青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。 纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?

而“子衿悠悠书,不为相思苦”这句话是现代人改写的,意思与原诗就不一样了。这句意为虽然对心上人扰思不断,由于在读书期间,只要不去想,就可以免去相思之苦。供参考。